100 termes pour communiquer à l’attention de toutes et tous sans exclure
La Délégation générale à la langue française et aux langues de France a édité un guide à l’intention des acteurs publics des territoires. Ils peuvent y trouver un vocabulaire français adapté aux besoins d’une communication claire et accessible au plus grand nombre.
Ne dites pas que vous éditez une newsletter mais une infolettre ou une lettre d’information. Utilisez les mots transformation numérique ou numérisation plutôt que digitalisation. Pour qualifier un processus conduisant des personnes à acquérir des compétences pour participer à l’élaboration d’un projet, employez le mot habilitation à la place d'empowerment, notion rarement comprise et dont l’usage est peu précis.
L'utilisation des anglicismes progresse dans les collectivités
« La langue joue un rôle primordial dans la relation entre l’administration et le citoyen », explique la Délégation générale à la langue française et aux langues de France. Or les anglicismes progressent dans la communication des collectivités territoriales, constate cet organisme interministériel chargé d’animer et de coordonner la politique linguistique de l’État. C’est notamment le cas au sein des sites internet, dans les marques et slogans territoriaux, dans les dénominations d’événements ou de services publics, ou encore dans la communication publique.
Pourquoi, par exemple, utiliser le mot « flyer » alors que nous disposons déjà de termes qui recèlent suffisamment de nuances comme « brochure, coupon, dépliant, document, feuillet, imprimé, invitation, programme, prospectus, tract… ». Certains mots de la communication trouvent toutefois leur usage, comme infox (fake news), journalisme de données (data journalism), magazine en ligne (e-magazine), mise en récit (storytelling), multisupport (crossmedia), plan médias (media planning)…
Un guide de 100 termes utiles aux collectivités locales
Dans toutes les actions de communication publique, il convient de s’adresser à l’ensemble des habitants de manière lisible et intelligible. C’est avec cet objectif que la Délégation vient de publier un recueil de termes recommandés pour toute communication publique. Le guide 100 termes clés utiles aux collectivités locales a sélectionné des termes appartenant principalement aux domaines de compétences des collectivités en matière d’aménagement, de transports, de nouvelles mobilités, d’environnement ou de numérique. Les fiches complètes des 100 termes sélectionnés dans ce recueil et celles de plus de 9 000 autres termes recommandés peuvent être consultées sur le site franceterme.culture.gouv.fr.
L’égalité de représentation des genres
L’écriture inclusive ne se réduit pas à l’utilisation de séparateurs graphiques tels que le point médian. Elle recouvre également des procédés syntaxiques, lexicaux et rédactionnels visant à ne pas privilégier un genre plutôt qu'un autre, précise la Délégation générale à la langue française. Le recours à des mots épicènes – identiques au masculin et au féminin –, les formulations neutres – un nom collectif plutôt qu’un nom de personne – ou encore le doublement des mots – toutes et tous, par exemple – sont recommandés.
Les mots ne font pas défaut : madame la maire, l’adjointe, la conseillère municipale, la présidente… et tous les noms de métiers, de titres, de grades et de fonctions se conjuguent de nos jours au féminin : la cheffe, la jardinière, l’ingénieure, la balayeuse, la responsable…